• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
16:31 

lock Доступ к записи ограничен

Celle qui vient eclaircir le ciel...
О том, что было.

URL
18:33 

lock Доступ к записи ограничен

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
23:20 

Празднование

Celle qui vient eclaircir le ciel...
UPD: Девчонки, огромное спасибо, что пришли, спасибо за чудесный вечер :)
Вика! Я только что прочитала, что наш именинник вчера на концерте танцевал сальсу!!!!!! :buh: :alles: :ura:
Всё, теперь не отвертится, в следующий раз идёт с нами на сальсатеку :eyebrow: :dance2: :D


Подтверждение: в четыре часа в воскресенье, 27 сентября, в "Граблях" на Новокузнецкой.
Попытки найти что-то недорогое, но приличное и с караоке, показали, что такой вариант надо было бы искать сильно заранее... Может, на будущий год.

Убедительная просьба всем участникам отметиться комментарием.

В воскресенье в четыре всем собиравшимся подойдет?
Насчет места не знаю, склоняюсь к привычным "Граблям", но если у кого есть вариант получше...
запись создана: 23.09.2009 в 22:31

02:59 

40

Celle qui vient eclaircir le ciel...
СОРОК.
Обалдеть.
Ведь словно вчера было 35. И балалайка. И плюшевое солнце, на котором я лично рисовала маркером щетину и пирсинг.
Смотришь на фотографии и не веришь.
Ему просто не может быть сорок.


С прошлого года так много изменилось. И он таки успел - ДО сорока. Жениться, стать отцом. Приехать к нам с концертом.
Моё отношение к нему изменилось в очередной раз. Да и всех остальных тоже. Хотя дело не в этих сорока.
Неизменно одно: тот единственный мужчина, которого мы можем любить, деля на всех и не ревнуя друг к другу, мне всё еще дорог. И я по-прежнему желаю ему счастья.
Bon anniversaire, Patrick!

п.с. произведение искусства по этому поводу будет вечером... не успела закончить..

19:09 

Реалити. 13-15 августа 2009 г.

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Эта новелла родилась из кусочков и набросков, которые уже давно валялись в моём воображении, как кусочки мозаики. Три вечера я склеивала их в одно, и по мере склеивания появлялись новые герои, и начинали жить собственной жизнью.
Я не знаю, в какой стране происходит действие - где-то в Европе. Сама же идея реалити-шоу "Жизнь со звездой" пришла ко мне во сне в ночь на 13 августа: я видела себя участницей. Но на самом деле не хотела бы быть ей...
Не ищите сходства главного героя с кем-либо из моих префере. Героиня же отчасти позаимствована из великолепной книги Зое Вальдес "Кафе Ностальгия", признаюсь :) В остальном - полностью вымышленные персонажи, любое сходство с реальными лицами - случайно


На моем столике кисточки, пудреницы, тени, блески, лаки, влажные салфетки, расческа, маникюрные ножницы, и еще миллионы важных мелочей, разбросаны в беспорядке. Только я умею разбираться в этом хаосе, за доли секунды выхватывая нужное, не глядя никуда, кроме лица клиента в зеркале. За моим столиком никогда не работает другой гример. Для меня это такая же «личная зона», как шкафчик с одеждой. С самого начала работы здесь я поставила такое условие: никаких чужих у моего столика.
читать дальше

@музыка: Paolo Meneguzzi - Al centro del mio mondo

@темы: рассказы, новеллы

15:24 

Патоконкурс на борда.ру :))

Celle qui vient eclaircir le ciel...
UPD: Неделя прошла, публикую ответы.
А на форуме, ввиду "горячего" интереса (29 просмотров темы, 0 ответов, чтоб я еще раз...), - не буду.
Понятно, что в интернете нельзя было найти ответы - т.к. эти истории он рассказывал в своих интервью. Но можно было хоть угадать попытаться..

Итак, вопросы были:

вопросы

А теперь - ответы
ответы
запись создана: 05.08.2009 в 14:49

00:27 

Патрик стал папой :)

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Дублирую радостную новость для тех, кто не читает мой ЖЖ и патофорум.

19 июля появился на свет маленький Патрикович =) Как зовут - пока неизвестно, но всё прошло хорошо.
Инфо с сайта Шери ФМ. Админ оф.сайта на форуме тоже подтвердил (говорит, 20 июля уже весь Аяччо знал, но молчал, пока какой-то трепач ПюрПиплу не проболтался :D)

Мне всегда казалось, что его первым ребенком будет мальчик. Потому что красивых мужчин должно быть МНОГО! :)))))
Рада за родителей и за дитя :)

23:00 

Хуан Рамон Хименес. 1997, 2003.

Celle qui vient eclaircir le ciel...
В 1997 году, когда я поступала на факультет художественного перевода Литературного института, судьба свела меня ненадолго с чудесной девушкой по имени Катя Кожевникова. Она спросила, что я подавала на предварительный творческий конкурс, и я ответила: Превера и Камю. Она удивилась, так как думала, что переводить Превера очень трудно, а Камю еще сложнее. А я удивилась, поскольку Превер для меня был абсолютно открыт, и я легко находила его строкам русские аналоги.
Я рассказала ей, что подавала на конкурс переводы и с испанского тоже, Мигеля Эрнандеса и Пералеса. После этого она подарила мне на память одну из самых удивительных книг - сборник Хуана Рамона Хименеса, с комментарием "в Испании он - как Пушкин в России". И при том, что я довольно равнодушна к поэзии, эту книгу я зачитала до дыр, и кое-что выучилось наизусть. Тем более, что там была структура "оригинал+перевод". И, разумеется, я не могла не попробовать переводить сама. И опять все легко складывалось в строки. Какая магия была в этих стихах? Кроме моей безоглядной любви к Испании?
Много переводов этой книги лежит у меня в ящике стола, написанные от руки. И совсем чуть-чуть - в компьютере. Когда-нибудь найду минутку перепечатать,чтобы не потерялось...
Я на вступительных недобрала два балла, а Катя поступила. Ей тогда было 22 года, и у неё была 4-хлетняя дочь Маша, вот и всё, что я знаю. Больше мы не встречались. Осталось только светлое воспоминание.
Возможно, первый текст кому-то покажется знакомым. Это потому, что эту песню сейчас поёт, кажется, Арбенина. Только здесь опубликован мой перевод, а она поёт "официальный", в версии моего любимого переводчика Гелескула.


* * *
Я не вернусь… А ночь
Будет спокойной и теплой
И мир молчаливо уснет
В лучах луны одинокой
Ветер неслышно войдет
Через раскрытые окна
И, не найдя мою плоть,
Про душу беззвучно спросит
Не знаю, будет ли ждать
Кто-то меня, как ранее
Или в слезах целовать
Последние воспоминания
Но будет время звезд и цветов,
Вздохов и надежды нетленной
И уличная любовь,
Укрытая тенью деревьев.
Зазвучит пианино вновь
Этой ночью, что лаской дышит, -
Но не будет в окне моем
Никого, кто его услышит…

* * *
Вечерние пути
Свела дорога ночная,
Чтобы к тебе идти,
Любовь, тебя догоняя

Чтобы к тебе прийти,
Как солнце приходит в горы,
Как запах цветов летит,
Как ветер колышет море..

читать дальше

@настроение: хорошо...лето...и одновременно очень грустно

@темы: стихи, переводы

14:04 

Любовь. Весна 1999.

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Мои знакомые с "франко-стороны" знают эту песню как "La tendresse". Но я её полюбила в испаноязычном варианте, в исполнении Хулио Иглесиаса, много-много лет назад (примерно 13). До сих пор люблю. А этому переводу, для сокурсников по школе Шехтера, уже 10 лет...

Любовь…
Она не в тех словах, произнесенных наугад
Что, не подумав, говорят.
Её в объятьях и улыбке чувствуют
Без слов…
Любовь….

Любовь
Бывает, не приходит в сердце, что её не ждет.
Искать влюбленный взгляд идёт…
Бывает, что приходит поздно, и уже
Нет места в сердце для неё.
Любовь….

Любовь
Не знает ни границ, ни расстояний,
Ни теченья лет.
Струится в песне и затеряна среди людей.
Всё часть её: и плач, и смех.
Любовь…..

Любовь
Всегда прощает всё и позволяет забывать
Чтобы сначала начинать.
Она – в том, чтобы вместе в тишине шагать,
И безвозмездно отдавать.
Любовь…..

@музыка: Bruel - On n'a pas tous les jours vingt ans

@настроение: какое-то упадническое... тянет петь то "je t'aime", то "ne me quitte pas"

@темы: стихи, переводы

15:13 

"Распутной девкой одержим..."

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Я тут решила - фиг ли нам одним забавляться, пусть французы тоже поржут
И наложила субтитры на французском на кремлёвскую "Бэлль" :D


@темы: видеотворения, стеб

00:40 

"Merci!"

Celle qui vient eclaircir le ciel...
А вот и клип. Приятного просмотра :)

02:02 

lock Доступ к записи ограничен

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
04:28 

lock Доступ к записи ограничен

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
16:31 

Темные глаза, светлый взгляд. 08.03.09.

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Это - перевод с испанского моей собственной новеллы "Ojos negros mirada clara". Что в переводе - игра слов, "черные глаза ясный взгляд" или "светлый взгляд" - таковы особенности языка.
У меня было плохое 8 Марта. Хотя я и изо всех сил постаралась устроить себе праздник - поехала в Москву развеяться и посмотреть кино. Кино называлось El Pasado - "Прошлое", в главной роли - мой обожаемый Гаэль с его несравненными кошачьими глазами и бархатными ягодицами. Но фильм ужасен - точнее, ужасен сюжет, ибо невменяемые от любви женщины - это противно и страшно. Расставаясь, уходи навсегда. Не удерживай и не цепляйся за прошлое. Можно привязать к себе, но заставить заново полюбить... нет, это невозможно. Заново влюбиться - это вообще нонсенс. Чувства либо уходят, либо просто охладевают на время (но никуда не деваются). Когда их больше нет, это НАДО принять. Возвращенный насильно мужчина - это тоже печально и противно.
После кино я и вспомнила об этой новелле.
А потом был звонок, на который я не хотела отвечать и не ответила, и случайно разбилась моя любимая чашка - из Барселоны...


Такое бывает иногда, и по закону жанра всегда происходит неожиданно.
Она сидела напротив него в метро. На той скамейке напротив было пять женщин, его мысли витали где-то совсем далеко, и... если бы это был любовный роман, тут последовало бы "их глаза неожиданно встретились, между ними проскочила искра". Но это было банальное утро в метро, и она на него даже не посмотрела. читать дальше

@темы: зарисовки, переводы, рассказы

01:37 

4 mots/4 palabras

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Сегодня приснился удивительный сон. Будто я была в Испании и плыла на теплоходе по какой-то реке (видимо, Гуадалквивиру, ибо больше судоходных рек там не знаю :) ) И вдруг по радио слышу удивительно знакомую песню. Прислушавшись, понимаю, что это "4 mots sur un piano", но на испанском! И вроде бы ведущий говорит, что "французский певец Патрик Фьори выпустил альбом на испанском" и ставит еще одну песню, но незнакомую мне, как бы новую.
Проснувшись, решила записать слова "4 mots..." сразу, чтобы не забыть. Пришлось помучаться с рифмами и музыкальным размером...кое-где заменить...
В конечном итоге получилась уже третья переведенная на испанский песня, которую можно петь (первыми двумя были Je sais ou aller и Juste une raison encore). Сохраню тут.


4 palabras sobre un piano

Ellos: Cuatro palabras sobre un piano
Que ella nos dejó,
Cuatro ya es demasiado,
Que sé yo
Quatro vientos del pasado
Un sueño que voló
¿Qué tiene el otro que no tenga yo?
Tal vez jamás lo sepa

Una cosa tan banal, decisión fatal
Siempre soy quien queda, y ellos dos se van
Por cuidar ni por besar, yo no fui capaz
Infierno en tierra es compartir su amor
Y el Diablo no es lo peor

Lo haría todo por ella,
Por escuchar su voz
¿Qué le da el otro que no ofrezca yo?
Ella era mi sol, mi estrella,
El viento a mi favor
¿Era ella muy bella o muy tonto yo?
¿No era bastante con mi amor?

Cuatro años a lamentar,
Humilde conclusión
Se acabo el juego,
Y la reina se escondió
Cuatro millones de silencio,
De sufrir por dentro
Preguntas y suspiros, dichos, hechos
Prefiero que estén ausentes

Lo haría tanto por ella,
Su agua me emborrachó
¿Qué le da ese otro que no ofrezca yo?
Ella era mi sol, mi estrella,
El viento a mi favor
¿Era ella muy bella o tontos nos dos?
¿No era bastante nuestro amor?

Ella: Erais mi vida, como la noche y el día
Los dos me encantasteis y mi amor teníais
Un día me hais condenado a elegir
Sólo puedo amar a los dos
Y hoy os dejo, adios
Que optar es traicionar...

Ellos: ¿Qué tiene el otro lo que yo no tenga?
Tal vez jamás lo sepa
Infierno en tierra es compartir su amor
Y con infierno sueño hoy...

@музыка: сабж

@настроение: весна..забавно..

@темы: переводы

01:49 

"Дневники Соледад. Сентябрь. Забвение." 2005 г.

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Los Diarios de Soledad -это моя книга. Я планировала писать её на испанском и русском, причем сюжет должен был отличаться. В результате испанскую версию написала (это было проще), а русскую - так и нет...
По-испански название - игра слов. "Дневники Соледад" (женское имя) или "Дневники Одиночества".
Этим вечером я знаю, что мы одиноки навсегда. Это так, и это не страшно. Даже если за всю жизнь мы этого не почувствуем ни разу. Надо принять это как факт, спокойно. И радоваться каждому дню, когда мы кому-то нужны.


Нужно было, чтобы все произошло именно так. Нужно было сделать это вот так сразу, мгновенно. Открыть глаза. Преодолеть неистовое желание держать их закрытыми. Вспомнить, что жить - нужно.

"Меня зовут Соледад. Мне двадцать пять лет. У меня два кота и попугай. Я не замужем. Я одна."

Котята были братьями, более того - близнецами. Они были похожи друг на друга как две капли воды. Сантьяго подарил их ей месяц назад. Это были два забавных зверька, белые с черными пятнышками, им только что исполнилось три месяца, и они были несносными озорниками! Попугай был большой, белый и важный, как судья н заседании. Он летал по комнате, садился на плечо Соледад и говорил ей слова, которые иногда казались такими правдивыми...

"Меня зовут Соледад..."

Её имя было таким новым... И точно так же, как несколько месяцев назад она училась называть Сантьяго по имени, сейчас она училась произносить свое собственное. Меня зовут Соледад. Вот так, перекатывая его во рту. Пробуя буквы на вкус. Со-ле-дад. Соледад, так меня зовут.
Но ей и в голову не пришло отдать кому-нибудь котят и попугая, хотя животные были живым напоминанием о Сантьяго. Медленными и мягкими шагами к ней приближалось забвение. И его она тоже пробовала на вкус, точно так же, как в первые сентябрьские дни ощущала на губах горечь собственной боли. Так же, как ощущала вкус неверия в то, что он ушел насовсем.
Забвение приходило, нежно обволакивало, гладило её щеки, шептало слова утешения, убаюкивало её в своих мягких руках. Она исправно давала корм животным, но попугай почему-то больше не желал говорить. Он сидел в своей клетке, не желая выходить, мрачный, с каким-то отсутствующим взглядом. Словно он был воплощением самой души Соледад. Души, которая тоже заперлась в свою клетку и не желала выходить. Но было просто необходимо выпустить её на волю...

"Меня зовут Соледад. Скоро мне исполнится двадцать шесть. Я жива, и, кажется, хочу жить."

Однажды она посмотрела на небо, не увидела Млечного Пути и подумала: ничего страшного, просто уже сентябрь".
Попугай слетел на её плечо. Посмотрел на неё искоса своим круглым черным тусклым глазом. "Соль.." - сказал он голосом Сантьяго.
И тогда она расплакалась, громко, горько и отчаянно, и пока она плакала и плакала, озорники-котята начали прыгать по всей комнате, играя друг с другом, а попугай, великолепнейший какаду, молча вернулся в свою клетку.

@музыка: Gregory Lemarchal - Le lien

@настроение: плохо...но я сама так решила

@темы: книга

00:49 

Поиграться :)

Celle qui vient eclaircir le ciel...
"Я милого узнаю.. по автографу" :D
Отгадаем префере? :) Мой в правом нижнем углу, без сомнения.


На этом же сайте дают замечательные фотки.

@музыка: Malu - Ojas secas (с ума сводит)

@настроение: забавно..

03:04 

lock Доступ к записи ограничен

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
00:07 

5 лет уже...

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Madrid ensangrentado,
Lloro por tu gente...
Me sobra la pena
Las lagrimas me sobran
Tu cielo se vistió de lluvia
Las nubes van sollozando
Tierra llena de agua y sangre
Las calles llenas de silencio
Madrid, mi perla preciosa
Ahora no sólo son tejados que enrojecen
El aire huele a dolor y amargura
La muerte va abrazando a tus hijos
¿Cómo puede ser el odio tan grande?
¿Cómo puede, impotencia tan profunda?
No es la lluvia lo que cae desde el cielo
Sino las lagrimas por miles de inocentes
Madrid, mi perla negra,
Madrid vestido de luto,
Llora hoy por tus queridos ausentes
Llora hoy... mañana habrá otra esperanza.

11.03.2004

@музыка: La Oreja de Van Gogh - Jueves (11 de marzo)

@настроение: грустно...

@темы: espanol, стихи

14:34 

Из серии "это интересно"

Celle qui vient eclaircir le ciel...

Бегство от реальности

главная