• ↓
  • ↑
  • ⇑
 
Записи с темой: Стихи (список заголовков)
22:00 

Пабло Неруда. Переводы. Июнь 2004 г.

Celle qui vient eclaircir le ciel...
«Остался след вчерашнего в сегодня…». ПАБЛО НЕРУДА.
Эпиграф: я заняла второе место на конкурсе переводчиков Пабло Неруды с этими стихами в 2004 году. Но выложить решила только сейчас.

читать дальше

@темы: стихи, переводы

23:28 

05 августа 2003 г.

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Вплетаю взгляд
В темноту лунную
Губами ловлю
Ветра случайные
Под стук колес о тебе
Думая.
Это так просто –
Любить на расстоянии…
Это так сложно –
Вода темная…
Это так странно –
Огни города…
Все между нами не так
Сложено
Все какое-то
Слишком скорое…
Ты и я в темноте
Затеряны
По проводам бегут
Слов сплетения
Все между нами
Кем-то отмеряно
Все между нами
Лишь совпадение
Ночь и каштаны
Звезды молчащие
Мысли болеют
Странной бессонницей…
Спросишь ты:
«Это ли то, настоящее?»
Не знаю, то ли…
Знаю – запомнится…

@музыка: NDDP - Vivre

@настроение: хочу жить

@темы: стихи

14:50 

Говорят, что пишет каждый...В 19 лет

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Не уходи.
Весь мой мир твоими создан мечтами
Все мое небо твоими полно глазами
Ты - смысл всех мелодий, рожденных моими руками
Странно - не слышишь...
Неважно. Мир слишком полон словами.
Не нарушай тишины своими шагами.
Не разрушай того, что создано нами.
Не уходи.
Закат по рукам скользит, угасая.
С закатом - радость, с рассветом - радость чужая...
Пусть этот мир разделит с тобою другая.
Я не ревную.
Ревность может разрушить, едва создавая.
Мне нужно немного - взамен всю себя отдавая.
Прости. Отпускаю тебя. Умолкаю...

17.10.1996

И ведь действительно когда-то я умела так чувствовать, и писать об этом.

@темы: стихи

00:56 

Un regard sur le passe... 11.06.07

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Полночь. Бред. Дождь. Лето.
Мерцанье экрана. Клавиш стук.
И ты, только ты. Каждой клеткой;
Каждым взглядом, касанием рук.
Полночь. Бессвязные мысли.
Твой голос. Вселенная. Тьма.
Знакомо до боли. Бессмысленно.
Назад нет пути. Никогда.
Вперед нет пути. Километры.
Самолеты Москва-Париж.
Январь, наполненный светом.
Июнь и дождь. Ночь и тишь.
Только стук по клавишам. Только
Взглядов встреча сквозь холод стекла.
Я была с тобой. Так недолго...
Я тобой так недолго жила...

ну да, ну да, и я сошла с ума, какая досада... :)

@музыка: Patrick Fiori - Belle/Il parait Live in Barnabes

@настроение: как насчет отправить меня к Нему?

@темы: стихи, фанфик

12:03 

14 НОЯБРЯ (Etre la)

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Все так, как и быть должно - встретить мне тебя было суждено
Все так, тебя рядом нет - медом на губах слез соленый след
Все так, словно след огня, на глазах твоих и в моей крови
Все так, радость и печаль, и нет таких путей, что не ведут к тебе

Ради этого стоит жить
Ради этого нужно ждать

Быть с тобой...Быть с тобой...
Быть с тобой...Быть с тобой...

Это так, предначертано, в письменах судьбы все отмечено
Это так, шепот или крик, время все возьмет, все за нас решит
Это так, если не терять, значит - не ценить, значит - не понять
Это так, словно в пропасть шаг,- если не шагнуть - не взлететь никак...

Ради этого нужно жить
Ради этого стоит ждать

Быть с тобой...Быть с тобой...
Быть с тобой...Быть с тобой...

От Etre la здесь только мотив, ну и чуть-чуть текста...

@музыка: Patrick Fiori - Etre la

@настроение: ностальгия...

@темы: стихи, переводы, фанфик

00:07 

5 лет уже...

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Madrid ensangrentado,
Lloro por tu gente...
Me sobra la pena
Las lagrimas me sobran
Tu cielo se vistió de lluvia
Las nubes van sollozando
Tierra llena de agua y sangre
Las calles llenas de silencio
Madrid, mi perla preciosa
Ahora no sólo son tejados que enrojecen
El aire huele a dolor y amargura
La muerte va abrazando a tus hijos
¿Cómo puede ser el odio tan grande?
¿Cómo puede, impotencia tan profunda?
No es la lluvia lo que cae desde el cielo
Sino las lagrimas por miles de inocentes
Madrid, mi perla negra,
Madrid vestido de luto,
Llora hoy por tus queridos ausentes
Llora hoy... mañana habrá otra esperanza.

11.03.2004

@музыка: La Oreja de Van Gogh - Jueves (11 de marzo)

@настроение: грустно...

@темы: espanol, стихи

14:04 

Любовь. Весна 1999.

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Мои знакомые с "франко-стороны" знают эту песню как "La tendresse". Но я её полюбила в испаноязычном варианте, в исполнении Хулио Иглесиаса, много-много лет назад (примерно 13). До сих пор люблю. А этому переводу, для сокурсников по школе Шехтера, уже 10 лет...

Любовь…
Она не в тех словах, произнесенных наугад
Что, не подумав, говорят.
Её в объятьях и улыбке чувствуют
Без слов…
Любовь….

Любовь
Бывает, не приходит в сердце, что её не ждет.
Искать влюбленный взгляд идёт…
Бывает, что приходит поздно, и уже
Нет места в сердце для неё.
Любовь….

Любовь
Не знает ни границ, ни расстояний,
Ни теченья лет.
Струится в песне и затеряна среди людей.
Всё часть её: и плач, и смех.
Любовь…..

Любовь
Всегда прощает всё и позволяет забывать
Чтобы сначала начинать.
Она – в том, чтобы вместе в тишине шагать,
И безвозмездно отдавать.
Любовь…..

@музыка: Bruel - On n'a pas tous les jours vingt ans

@настроение: какое-то упадническое... тянет петь то "je t'aime", то "ne me quitte pas"

@темы: стихи, переводы

23:00 

Хуан Рамон Хименес. 1997, 2003.

Celle qui vient eclaircir le ciel...
В 1997 году, когда я поступала на факультет художественного перевода Литературного института, судьба свела меня ненадолго с чудесной девушкой по имени Катя Кожевникова. Она спросила, что я подавала на предварительный творческий конкурс, и я ответила: Превера и Камю. Она удивилась, так как думала, что переводить Превера очень трудно, а Камю еще сложнее. А я удивилась, поскольку Превер для меня был абсолютно открыт, и я легко находила его строкам русские аналоги.
Я рассказала ей, что подавала на конкурс переводы и с испанского тоже, Мигеля Эрнандеса и Пералеса. После этого она подарила мне на память одну из самых удивительных книг - сборник Хуана Рамона Хименеса, с комментарием "в Испании он - как Пушкин в России". И при том, что я довольно равнодушна к поэзии, эту книгу я зачитала до дыр, и кое-что выучилось наизусть. Тем более, что там была структура "оригинал+перевод". И, разумеется, я не могла не попробовать переводить сама. И опять все легко складывалось в строки. Какая магия была в этих стихах? Кроме моей безоглядной любви к Испании?
Много переводов этой книги лежит у меня в ящике стола, написанные от руки. И совсем чуть-чуть - в компьютере. Когда-нибудь найду минутку перепечатать,чтобы не потерялось...
Я на вступительных недобрала два балла, а Катя поступила. Ей тогда было 22 года, и у неё была 4-хлетняя дочь Маша, вот и всё, что я знаю. Больше мы не встречались. Осталось только светлое воспоминание.
Возможно, первый текст кому-то покажется знакомым. Это потому, что эту песню сейчас поёт, кажется, Арбенина. Только здесь опубликован мой перевод, а она поёт "официальный", в версии моего любимого переводчика Гелескула.


* * *
Я не вернусь… А ночь
Будет спокойной и теплой
И мир молчаливо уснет
В лучах луны одинокой
Ветер неслышно войдет
Через раскрытые окна
И, не найдя мою плоть,
Про душу беззвучно спросит
Не знаю, будет ли ждать
Кто-то меня, как ранее
Или в слезах целовать
Последние воспоминания
Но будет время звезд и цветов,
Вздохов и надежды нетленной
И уличная любовь,
Укрытая тенью деревьев.
Зазвучит пианино вновь
Этой ночью, что лаской дышит, -
Но не будет в окне моем
Никого, кто его услышит…

* * *
Вечерние пути
Свела дорога ночная,
Чтобы к тебе идти,
Любовь, тебя догоняя

Чтобы к тебе прийти,
Как солнце приходит в горы,
Как запах цветов летит,
Как ветер колышет море..

читать дальше

@настроение: хорошо...лето...и одновременно очень грустно

@темы: стихи, переводы

15:21 

Одна из прекраснейших песен Рикардо Архоны

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Раздели со мной одиночество
Отгоняя призраки ночи
И постель одну на двоих
Где мы спим, не касаясь друг друга
Раздели со мной эту тайну –
Вместе быть, и не быть друг с другом
Вместе спать, - лишь спать, и не больше
Раздели со мной одиночество
Раздели со мною молчанье
Чтоб без слов вести разговоры
Знать, что ты где-то здесь, и я – рядом
Раздели со мной эту абсурдность
Обнимать тебя – словно призрак
Каждый на своем месте, и все же
Рядом я – как ангел-хранитель
Раздели со мной одиночество

Помоги мне
Сказать без слов
Как я счастлив, что ты существуешь
Как я не храню тебе верность,
С одиночеством изменяя
Помоги мне
Любить тебя молча
Прикасаться, не прикоснувшись
И к малейшему отблеску кожи
Думать о себе и жить для тебя
Раздели со мной одиночество

Раздели со мной одиночество
Чтобы отсортировать мои страхи
Чтобы горечь воспоминаний
Помогла любить тебя меньше
И с твоей любовью сравняться
Чтобы прошлое не текло по венам
Синевой отравленной крови
Раздели со мной одиночество

И если свет навсегда погаснет
И если ад воспылает огнями
И не останется мне надежды
Знаю – ты тогда будешь рядом
Со спасительным поцелуем

Раздели со мной одиночество…

Оригинал текста Acompáñame a estar solo

@темы: переводы, стихи

13:44 

Volver...

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Возвращаясь. Медленно.
Неохотно. По кусочкам.
Словно бы не веря,
Что всё - уже вчера.
Словно за стеклом.
Размыто и неточно.
Всё еще не веря
Во "взлетаем" и "пора".
Метро - будто сон.
Родной язык - незнакомый.
С удивлением глядя
По сторонам - "где я?"
Все еще течет
По венам Барселона...
Я еще не вернулась..
Вернулась, - но не я...




Немного франкофонных фетишей из Испании и Каркассона



@музыка: Alejandro Sanz - Desde cuando

@настроение: верните меня назад...

@темы: стихи

18:38 

Акция "Помоги Патрику дописать альбом" :)))))))

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Je me lève de mon divan quand le soleil se couche
Je prends chemin aux bars depuis de prendre la douche
Pour m’en soûler en compagnie de bons copains
Que puis-je faire si c’est l’instinct masculin?

Je reviens chez moi à l’aube, chemin à la cuisine
Je cherche la nourriture et puis je glisse au lit
Je tâche de ne pas faire de bruit mais si me surprend ma femme
Je lui dis: “Chérie, je suis désolé, c’est mon instinct masculin”

Ma femme répète sans cesse qu’il faut que je travaille
Moi, je n’ai pas d’envie, mais je lui mens:
“Tu as raison chérie, je vais chercher une place demain”
Mentir, c’est aussi un instinct masculin

J’aime bien ma femme et mes enfants mais il faut comprendre
Je suis né un homme et surtout un humain
Ne m’en voulez pas si je n’aime que bière et mon divan
C’est pas ma faute, ce n'est que mon instinct masculin

за правильность грамматики не ручаюсь :))

Отрывок первого сингла! www.youtube.com/watch?v=A7iJqg93GCU :ura:

УПД: выход альбома 27 сентября 2010 года!! :ura: :crzgirls:

@темы: стихи, стеб

14:06 

Бывшие друзья. 24.04.2010, аэропорт Домодедово

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Друзья не бывают "бывшими"
Они бывают заблудшими
Оторванными, но лучшими
Забытыми, но простившими

Друзья не бывают "бывшими"
Они бывают потеряны
Отрезанными, отделенными
Судьбы прихотливым плетением

Все "бывшие" - это лишние
Они друзьями и не были
Попутчики, да и только лишь
На короткий отрезок времени

Друзья не бывают "бывшими"
Они остаются вечными
Друзьями с момента рождения,
Друзьями-первыми встречными

Друзьями-экранными строчками
Друзьями, с небес смотрящими
Друзья не бывают "бывшими"
Они всегда - настоящее.

@темы: стихи

12:25 

Le temps de Notre Dame

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Проверьте лексику, грамматику и т.п. svp :) это уже шестой вариант, и все равно не уверена


C'est une histoire qui a eu pour lieu

Paris la belle en l'an de Dieu

Mille neuf cents quatre-vingt-dix huit

Histoire de rêve et de désir

Vous avez donné la nouvelle vie

A cette histoire déjà écrite

Garou, Daniel, Hélène et Julie

Bruno, Luck et Patrick


Il est venu le temps de Notre Dame

Et même après douze ans

Il est beau cet univers

Vous avez su nous plaire, gagner nos âmes

Reproduire cette histoire

Dans notre mémoire à jamais


L’an après l’an, jour après jour

Vous faisiez s’élever les tours

De cette immense cathédrale -

Comedie musicale

Comme les poètes, comme les troubadours

Vous nous chantiez cette histoire d'amour

Qui éveillait dans les coeurs humains

Les meilleurs sentiments


N’est pas passé le temps de Notre Dame

Même si le monde est entré

Dans un nouveau millénaire

Regardez bien les yeux de tous vos fans

On vous aime encore

Même si après douze ans


N’est pas passé le temps de Notre Dame

Et la foule des fans

Est aux portes de la salle

Laissez entrer ces paroles à vos âmes

Notre amour pour vous

Est prévu pour l'infini

Est prévu pour l'infini



@темы: переделки, стихи

17:28 

Новогоднее.31.12.10

Celle qui vient eclaircir le ciel...

Двойка,ноль и две единицы.
Пальцем черчу по стеклу.
Эта ночь перейдёт все границы.
Мне бы перейти лишь одну...
Я не питаю иллюзий.
Что было - то прошло.
Твои губы на вкус как море.
Мои волосы пахнут песком.
Я тебя не ждала. Всё так странно.
Ты совсем не сказочный принц.
Ты - судьбы подарок случайный.
Авантюра и главный приз.
Мы с тобой были оба чужими
На земле песка и ветров .
Мы немного друг другом пожили.
Мы впитались друг другу в кровь.
Двойка, ноль и две единицы.
Новый указатель пути.
Скоро перевернётся страница.
Что-то будет. Но больше не ты.

Всех с наступающим Новым годом


@музыка: Gregoire - Rue des Etoiles

@настроение: тре романтик

@темы: стихи

19:37 

lock Доступ к записи ограничен

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL
16:16 

Уходя - уходи. Ночь на 26.07.2011

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Уходя – уходи.
Не справляйся с болью.
«Почему» и «за что» на ходу стирай.
Не трави свои раны
Сожалений солью
Просто уходи. Хочешь - убегай.
Не жалей о руках,
Что за сердце держат,
О губах, что тебе говорят «прости»
Хуже – если ни краешка одежды
Не зацепит никто,
Чтоб не дать уйти
Уходя – уходи.
Подобно Орфею :
Оглянуться – потерять навсегда
Просто знай, что можешь.
Просто знай, что смеешь
Стать горчайшей потерей живущему без тебя

@музыка: Paolo Meneguzzi - Mai piu qui

@настроение: работы завал..

@темы: стихи

16:01 

Имя твоё

Celle qui vient eclaircir le ciel...
То жаром в кровь,
То ледяной водой на пальцы
То буквами в полметра
В подсознании
То тишиной, нехваткой слов
То криком "хватит, сжалься"
То лишь биеньем сердца
То страданием
То радостью ликующей
То горечью
Такой, что сводит скулы
То безумием
То равнодушием
То темнотой полуночной
То светом дня
Но никогда - забвением

11.02.2012

@темы: стихи

14:36 

lock Доступ к записи ограничен

Celle qui vient eclaircir le ciel...
Закрытая запись, не предназначенная для публичного просмотра

URL

Бегство от реальности

главная