Celle qui vient eclaircir le ciel...
Мои знакомые с "франко-стороны" знают эту песню как "La tendresse". Но я её полюбила в испаноязычном варианте, в исполнении Хулио Иглесиаса, много-много лет назад (примерно 13). До сих пор люблю. А этому переводу, для сокурсников по школе Шехтера, уже 10 лет...
Любовь…
Она не в тех словах, произнесенных наугад
Что, не подумав, говорят.
Её в объятьях и улыбке чувствуют
Без слов…
Любовь….
Любовь
Бывает, не приходит в сердце, что её не ждет.
Искать влюбленный взгляд идёт…
Бывает, что приходит поздно, и уже
Нет места в сердце для неё.
Любовь….
Любовь
Не знает ни границ, ни расстояний,
Ни теченья лет.
Струится в песне и затеряна среди людей.
Всё часть её: и плач, и смех.
Любовь…..
Любовь
Всегда прощает всё и позволяет забывать
Чтобы сначала начинать.
Она – в том, чтобы вместе в тишине шагать,
И безвозмездно отдавать.
Любовь…..
Любовь…
Она не в тех словах, произнесенных наугад
Что, не подумав, говорят.
Её в объятьях и улыбке чувствуют
Без слов…
Любовь….
Любовь
Бывает, не приходит в сердце, что её не ждет.
Искать влюбленный взгляд идёт…
Бывает, что приходит поздно, и уже
Нет места в сердце для неё.
Любовь….
Любовь
Не знает ни границ, ни расстояний,
Ни теченья лет.
Струится в песне и затеряна среди людей.
Всё часть её: и плач, и смех.
Любовь…..
Любовь
Всегда прощает всё и позволяет забывать
Чтобы сначала начинать.
Она – в том, чтобы вместе в тишине шагать,
И безвозмездно отдавать.
Любовь…..